середа, 24 березня 2021 р.

Казковий світ.

 Сьогодні ми з вами помандруємо у незвичайний світ арабського мистецтва; у світ казок та незвичайних ритмів, у світ каліграфії та арабських візерунків.



Додаткова інформація до уроку:

ЦІКАВІ ФАКТИ ПРО АРАБСЬКУ МОВУ:

В арабській, на відміну від мов з латинською або кириличною графікою, немає заголовних букв. Тому імена, географічні назви, а також перше слово в реченні пишуться як і будь-яке інше слово. Тож не дивуйтеся, якщо раптом єгиптянин напише англійською мовою всі слова з маленької літери, в тому числі ваше ім’я.

Почнемо із загальних фактів про арабську мову.

Кількість носіїв мови та її діалектів у світі – 422 млн. чоловік (за даними на 2009 рік).

Арабська є офіційною мовою 26 країн, а також ООН, Африканського Союзу, Ліги арабських держав.

Для Дня арабської мови в міжнародному календарі була обрана дата 18 грудня. У цей день в 1973 році Генеральна асамблея ООН включила арабську мову в число офіційних і робочих мов Організації об’єднаних націй.

Сучасна розмовна арабська розпадається на 5 груп діалектів. Крім того, налічується більше 30 арабських територіальних діалектів. До того ж у кожній країні існують ще й свої, місцеві діалекти.

Літературна арабська – єдина. В арабських країнах – це державна мова, мова преси і телебачення.

Єгипетський діалект вважається найзрозумілішим для всіх арабомовних, тому в багатьох арабських країнах університети і школи воліють наймати на роботу викладачів і вчителів з ​​Єгипту.

На арабській пишуть справа наліво.

Арабська мова вважається однією з найбагатших і чистих, ясних мов. Якщо спробувати перевести п’ять сторінок арабського тексту на будь-яку іншу мову, наприклад, українську, то переклад виявиться в два рази більшим за обсягом, ніж текст оригіналу. Досить згадати переклади Корану – вірніше сказати, не переклади, а розтулмачування змісту.

Багатство арабської мови викликає подив іноземних філологів, яким арабські тексти здаються надто складними для перекладу. Будь-який переклад з арасбкої мови лише приблизний. Ось чому інші мови не мають адекватного вираження лексичного багатства арабського мову. Араби не дозволяли собі вживання слів незрозумілих або “порожніх”, і саме прагнення до точності вираження думок зумовило досконалість і складність арабської мови.

Наприклад, привітання “доброго ранку” в арабській мові має численні варіанти:
Сабах елькхер – Доброго ранку.
Сабах ельфоль – Ранок жасміну.
Сабах іннур – Світлого ранку.
Сабах ельешта – Ранок вершків.
Сабах ельвард – Ранок квітів.
Сабах ельгамель – Ранок краси.
Сабахак Ешта – Твій ранок вершків.

І це не порожня гра слів – кожен варіант вітання вживається в певній ситуації, позначаючи ступінь близькості людей, які вітаються. Нейтральні варіанти – перші три, далі емоційна забарвленість наростає, і останні декілька варіантів призначаються для родичів, друзів або коханих.

Запозичення з арабської мови в нашу

Кожен з нас трошки володіє арабською. В українській мові досить багато слів, запозичених з арабської. Зазвичай, арабські слова потрапляли в нашу через мови-посередники – латинську, турецьку, перську, західноєвропейські.

Крім екзотичних слів на кшталт джин, джихад, візир, гашиш, гарем, жасмин, султан, шербет тощо, арабськими за походженням явялються деякі назви зірок та сузір’їв (Альдебаран, Альтаїр), ряд наукових термінів (алгебра, алхімія, алгоритм), слова: арсенал, алкоголь, цифра, зеро, альманах, газель, факір, халва, сезам, тариф, муслін і багато інших.

Назва військового звання “адмірал” запозичене з голландської і сходить до арабського “аміру ль-Бахрі” (емір моря). А ось одна з версій походження слова страус: від арабск. Сатар (ховати) і Руус (голова). Арабська фраза “абра’а кад’абра’а” буквально означає “зцілив він, зцілив”. Виходить, що середньовічні лікарі використовували заклинання в повній відповідності з його значенням.

Забавні збіги з українськими словами
Сир – ремінь двигуна
Борщ – нари
Батут – каченя
Кофта – котлета
Льон – колір
Фреска – солодощі з горіхів, кокоса і меду, які зазвичай продаються на пляжах
Торба – могила, шматочок гашишу, город
Мох – мізки

Джерело: Еgypt Нome



До зустрічі з мистецтвом! 

Немає коментарів:

Дописати коментар